Abo

Navigation

KStA PLUS abonnieren

Abo-Angebote

Artikel teilen

Schriftgröße ändern

Artikel zur Merkliste hinzugefügt

Rückgangig

Artikel von der Merkliste entfernt

Sie folgen nun

Rückgangig

Sie folgen

Übersetzungen Rafik Schami: Diese zehn Ratschläge habe ich für Flüchtlinge

Rafik Schami

Rafik Schami

  • Der syrisch-stämmige Schriftsteller Rafik Schami formuliert einen Zehn-Punkte-Katalog mit Erwartungen an Flüchtlinge.
  • Respekt, Achtung und Dankbarkeit stehen im Zentrum seiner Forderungen.
  • Wir haben Schamis Forderungen ins Englische, Arabische, Persische, Kurdische und Französische übersetzt.

An einen Nerv rühren, ins Schwarze treffen – es gibt allerhand Bilder dafür, wie Worte bestenfalls wirken. Kaum hatte Rafik Schami im „Kölner Stadt-Anzeiger“ seinem Ärger über das Wortgeklingel so bedeutender Intellektueller wie Peter Sloterdijk oder Rüdiger Safranski  in der Flüchtlingsdebatte Luft gemacht und zugleich einen Zehn-Punkte-Katalog mit Forderungen der deutschen Gesellschaft an Neuankömmlinge formuliert, da habe ihn eine Fülle von Reaktionen erreicht.

„Ich habe selten in einer so kurzen Zeit so viel Begeisterung, Lob und Beschimpfungen bekommen“, berichtet der Schriftsteller. Auch in der Redaktion kamen viele Rückmeldungen an, die sich auf Schamis Text bezogen, vor allem auf seinen Aufruf, die Diskussionen über Erwartungen an Flüchtlinge „nicht den Populisten und Menschenhassern“ zu überlassen.

Hinweis: Rafik Schami hat zu dem Thema ein Gespräch mit dem ZDF geführt. Hier geht es zum Beitrag in der Mediathek.

Deutsch als Problem

„Hier erwarte ich Hilfe von jedem, der sich Intellektueller nennen will. Solche Diskussionen müssen wir wieder an uns reißen. Auch Helferinnen und Helfer der Flüchtlinge sollten vielleicht diese Punkte mit ihren Schützlingen diskutieren“, so Schami.

Leichter gesagt, als getan, kam von engagierten Bürgern zurück. Sie verwiesen auf ein Problem. „Ich betreue ehrenamtlich 20 syrische Flüchtlinge, mit denen ich gerne über die zehn Punkte reden würde“,  heißt es in einer E-Mail. „Leider ist noch keiner von ihnen in der Lage, so gut Deutsch zu lesen, dass sie mit dem Zeitungsausschnitt etwas anfangen könnten. Gäbe es die Möglichkeit, diesen Text auf Arabisch zu erhalten?“

Gibt es! Und darüber hinaus auch noch auf Englisch, Persisch, Französisch und Kurdisch. Rafik Schami selbst hat sich der arabischen, kurdischen und  französischen Version  angenommen. Zunächst aber nochmal auf Deutsch:

1. Die Zeit ist hier in Deutschland reif für sie, um in Freiheit nachzudenken, selbstkritisch und ohne Angst und Tabu, was sie zu dieser Misere geführt hat. Ich gebe ein paar Stichpunkte: die Sippe, das Erdöl, die Diktatur, die Vermischung von Religion und Politik.

2. Die Flüchtlinge sollten zur Kenntnis nehmen, dass sie  im christlichen Abendland aufgenommen worden sind. Und sie werden dieses weder kurz- noch langfristig verändern. Wollen aber sie sich verändern und damit  am zivilisatorischen Prozess teilnehmen, dann müssen sie die Sprache dieses Landes ernsthaft lernen.

Das könnte Sie auch interessieren:

3. In diesem Land sind Frauen und Männer gleichberechtigt.

4. Die reichen arabischen Länder haben sie im Stich gelassen. Diese Länder spielen sich auf als Hüter des Islams und handeln gegen den Koran und seinen Propheten.

5. Sie sollten wissen, ein Gast in der arabisch-islamischen Welt ist ein edler Gefangener seines Gastgebers. Die bürgerliche Gesellschaft achtet die Würde, auch die des Fremden, daher sind sie keine Gefangenen, sondern Gäste mit beschränkten Rechten. Ein Weiser wirft keinen Stein in den Brunnen, aus dem er trank.

„Dankbarkeit besteht im Respekt den Helferinnen und Helfern gegenüber“

6. Dankbarkeit besteht nicht darin, unterwürfig und schleimig gegenüber den Deutschen zu sein, um insgeheim rassistisch über sie zu denken, sondern Dankbarkeit besteht in erster Linie im Respekt den Helferinnen und Helfern gegenüber. Diese tapferen Frauen und Männer sind ein Garant für die Flüchtlinge gegen die Rassisten und Populisten.

7. Die deutsche Gesellschaft ist eine demokratische, freiheitliche Gesellschaft, die nicht selten schwächer erscheint, als sie ist. Sie ist aber wehrhaft. Die Flüchtlinge sollen sich von keinem Kriminellen zur Dummheit verführen lassen, die Abwesenheit von Militärs und Polizei auf der Straße bedeute Gesetzlosigkeit.

8. In diesem Land gilt ein einziges Gesetz: Die Verfassung der Bundesrepublik Deutschland. Alle anderen Gesetze der Sippe, der Ehre, der Scharia gelten hier nicht. Wer den Flüchtlingen etwas anderes erzählt, will ihnen nur schaden.

9. Sie sollen nicht heucheln, die Homosexualität existiere in den islamisch-arabischen Ländern nicht.  Hier in Deutschland haben die Homosexuellen ihr Recht auf Gleichheit und Normalität im Umgang erkämpft. Nichts wurde ihnen geschenkt.

10. Sie sollen nicht zu gelähmten Zuschauern werden, sondern aktiv am Leben teilnehmen und mit allen demokratischen Kräften dafür kämpfen, dass die Zustände und Ursachen, die zu ihrer Vertreibung führten, verschwinden.

Hier die Übersetzungen im Wortlaut:

Rafik Schamis Ratschläge auf Englisch

During this difficult time, what I hope for and expect from every person – especially those who consider themselves educated – is to help the refugees in any way they can. But first and foremost, we need to retake the ownership of this debate and dialogue from the demagogues and enemies of humanity. The ten points below may be of help to volunteers and others who are helping with refugee relief efforts, no matter what nationality they belong to. The aim of these brief points is simply to help protect the refugees and improve their relations with their host country Germany.

1. In Germany, now the time is ripe for refugees to think, discuss, debate, and/or criticize in freedom and without fear, which is something that was not possible under a dictatorship. Suggested questions that require critical thinking include: What are the causes that led to this catastrophic situation? Starting with the clan; the exploitation of oil revenues by the wealthy few to the detriment of the poor and disadvantaged; the dictatorship that rules the country like a gangster; and, lastly, the mixing of religion with politics.

2. Refugees should acknowledge that the country that welcomed them with open arms is a country with a Christian heritage and faith– a fact that will not change in the short or long-term. Germany offers vast opportunities for advancing their skills and abilities and for preparing them for adapting and contributing positively to society. But, in order to become active participants in civil society, the refugees would have to be serious about learning the country’s language.

3. Refugees should know that equality between women and men in Germany became law after centuries of struggle. It is the lack of equality between the sexes that paralyses half of the Arab/Islamic world.

4. Wealthy Arab nations have abandoned the refugees; they behave as though they are the guardians of the Islamic faith when in fact their acts are against the Koran and the Prophet.  If these rich nations have come to the aid of the refugees, they would not have had to risk their lives and face humiliation while looking for shelter in Europe.

5. We know that a guest in the Arab/Islamic world is treated like a noble prisoner by his host. German society, however, protects and safeguards a person’s dignity, be they refugees or immigrants. As such, refugees are not prisoners in Germany since they have rights that are protected by German law. A wise man once said: Do not throw a stone in a well you drink from.

6. Give thanks and show respect to all those volunteers who are providing help to the refugees, especially the brave men and women who are protecting refugees against racism. It is not gratitude when a person speaks politely to your face, but negatively, or in a racist manner, soon after you turn your back. This behavior and attitude resembles an illness or a split personality, which is the result of decades of life under a brutal dictatorship.

7. German society is democratic and liberal; its laws guarantee freedom to all citizens. To an outsider, this may appear to be a weakness. But German society is well-prepared to defend itself, its values, and its laws. Therefore, refugees should not mistakenly think that the country suffers from lawlessness due to the absence of heavily armed soldiers or police from the streets.

8. The Constitution of the Federal Republic of Germany is the only applicable law in the country and it is strictly enforced. Tribal laws, laws of honor, Shari’a law, or any other similar laws have no place in Germany’s constitution and are not permitted. Refugees should not listen to any advice to the contrary.

9. In Arab or Islamic countries one pretends that homosexuality does not exist. In Germany, gay rights are fully protected under the law. Gay people – male and female – fought very hard to win their rights of equality.

10. Any person who respects the refugees would advise them to become active participants and not turn into passive spectators. In addition, he would advise them to join all democratic forces and fight against the circumstances and causes that lead to their displacement.

Rafik Schamis Ratschläge auf Arabisch

Rafik Schamis Ratschläge auf Persisch

Rafik Schamis Ratschläge auf Kurdisch

Mamoste Şamî, hun ji salên 1970an de ji Sûriyê derketine û hatine Elmaniya. Çi hêviyên we ji penaberan hene, yên dixwazên di nav miletê mede bijîn?

Rafîq Şamî:

Di vê dema zor de, hêviya alîkariyê ji her kesî dikim, nexasim yên navê zaniyariyê li xwe dikin. Yekemîn tişt em bikin ewe, ku em dialog û danûstandinê di nav xwede bikin û ne di destên dimagojan û dijminên mirovan de berdin.

Bi gûmanim ku ev deh nuqtê ez bi navnişan bikim xizmeteke mezin ji alîkaran, dilxwazan û jibo parastina penaberan re giringin. Ezê daxwiyanên xwe di van nuqtande bi kurtî bêjim, cih ji melaqî û galagalên valan re nahêlim, Jiber derdê min parastina penaberan û pakkirina jiyana wan li gel miletê elmanan re ye.

1. Îroj roja raman û dialogên azade, dûrî tirs û tabûyan. Ta roja îro Penaberan nikarîbûn ev tişt li welatên xwe kiribana. Çend pirsgirêk hene ku nerîna rexneyî bi pêş ve bibin: Çima em gihiştine vê bêtarê? Di despêkê de rola eşîret û eşîretiyê heye, rola petrolê ku di hindik destan deye ku miletê herêmê xizan hiştine, wisa jî rola diktatorên weke mafia welat bindest kirine, û dawî tevheviya ol û siyasetê.

2. Penaber divê nasbikin bikin, ku ew hatine welatekî ku di kultur û ola xwede krîstiane. Ev welat wan hembêz dike, ew nikarin vî welatî ne nêzîk ne jî dûr biguherin. Lê belê rê li pêşiya wan vekiriye xwe pêşxin û cihekî ji xwere di avakirina vê kultûrê de bibînin. yekemîn divê ew xwe fêrî zimanê vî welatî bikin.

3. Divê penaber zanibin ku wekheviya zilam û pîreke li vî welatî piştî şerin sedsalî bi cî hatiye û qanûna welêt vê wekheviyê diparêze. Newekhevî nîvê miletê ereb û misilman pûc dike.

4. Welatên ereban, yên zengîn, penaber bi tenê hiştine. Ev welat dibêjin ew musilmanin lê xwiyaye ew dijî quran û pêxemberin. Heger van welatan alîkariya penaberan kiriba, van xwe talan nedikirin jibo ji xwere warerkî li Oropa bibînin.

5. Em hemû dizanin ku mêhvan êsîrê mazûvane. Lê ev welat rûmeta xelkê xwe û mêhvanên xwe jî diparêze. jiber wilo penaber ne êsîrê elamanan ne, lê belê ew mêhvanin bi mafin ku qanûna welêt eşkere dike. Luqmanê hekîm dibêje: Kevran navêje bîra ku tu jê vedixwe.

6. Spasiya penaberan ji vî welatî re, ne wisa ye ku ew durûbin, xwe pêş elamanan pîs bikin, û di nav xwede kenê xwe bi wan bikin. Ev nexweşiye, şêzofrînîa ye, sedema wê ewe, ku wan dehê salan bindestiyek dijwar derbaskirine. spasiya pak ewe, ku em qedrê dildar û alîkaran bigrin, ewên ku dem û enerjiya xwe dixin alîkariya penaberan, jiber ew welatê xwe nasdikin û ew bitenê garantî dijî nijadperstiyê ne.

7. Civata elmanî civatek demokrate, qanûna wê garantiyê dide azadiyâ milet. Ji yekî nenas re tê xwiyakirin ku miletê elman qelse. Lê na, ew herdem dikare di riya qanûn û saziyên xwere berxwe bide. Divê penaber û mihacir guh nedin kesên wan bi aliyê sûc û pîsiyê de daf didin. Wateya dûrbûna polis û artêşê ji rebenkirina milet, di riya haziriya çekdarî de, ne ewe, ku qanûn tuneye.

8. Li vî welatî qanûnek tenê heye, ew destûra elamiye. Qanûna eşîrê (urf û adetên eşîrî), yan jî qanûna şerefê (jibo parastina kujerên ku qîz û jinên xwe dikujin), yan jî şerîata islamî, ev hemû li vî welatî nabin. ew kesên tiştekî dî ji penaberan re dibêjin, xêrâ wan naxwazin.

9. Yê ku dibêje, homoseks li welatên erebî û islamî tuneye, durûye. Zor û derew homoseks dixin warê sûc de. Hezarên homo di nav ereb û misilmanan de hene lê ew ji ceza , belê ji kuştinê, ditirsin. Li elamniya xelkê homo, jin yan jî mêr, xebatek dirêj kirine, ta ku gihane wekheviyê liber qanûnê û di nav civatê de.

10. Çi dostê ku bi rêz li penaberan dinere, wan şîret dike, beşdariyê di jiyanê de bikin û pûç nemînin, xebatê bikin bi hêzên demokratîk re, da ku sedemên penaberiya we herin.

                                                                      Übersetzung: Kamiran Hudsch

Rafik Schamis Ratschläge auf Französisch

Que sommes-nous en droit d’attendre des réfugiés que nous accueillons ?

Rafik Schami:

J’attends de l’aide de tous ceux qui se prétendent intellectuels. Nous devons nous réapproprier ces débats et ne pas les laisser aux populistes ou aux ennemis du genre humain. Ceux qui aident les réfugiés devraient peut-être aussi discuter de ces points avec leurs protégés.

1. Ici en Allemagne le temps est venu pour eux de réfléchir librement, en se mettant en question, et sans peur ni tabou, à ce qui les a conduits à cet état de détresse. Je lance ici quelques pistes: les clans, le pétrole, la dictature, l’amalgame entre religion et politique. 

2. Les réfugiés devraient prendre note du fait qu’ils ont été accueillis dans l’Occident chrétien. Ils ne changeront cela ni à court ni à moyen terme. Mais s’ils souhaitent eux-même changer et ainsi participer au processus civilisationnel, alors ils se doivent d’apprendre sérieusement la langue du pays. 

3. Dans ce pays la femme est l’égale de l’homme et possède les mêmes droits que lui. 

4. Les riches pays arabes les ont laissés tomber. Ces pays qui se prétendent les gardiens de l’Islam agissent de fait à l’encontre du Coran et de son Prophète. 

5. Ils devraient savoir que dans le monde arabo-islamique un invité est le noble prisonnier de son hôte. La société civile considère la dignité, y compris celle des étrangers. Ainsi ces derniers ne sont pas des prisonniers mais des hôtes avec des droits limités. Le sage ne jette pas la pierre dans le puits où il s’est désaltéré. 

6. Ce n’est pas être reconnaissant que de se comporter de manière soumise et  mielleuse vis-à-vis des allemands tout en les considérant avec racisme. Non, être reconnaissant, c’est en première ligne être respectueux envers celles et ceux qui vous aident. Ces femmes et ces hommes courageux sont pour les réfugiés un rempart contre racistes et populistes. 

7. La société allemande est une société démocratique et de liberté qui semble souvent plus faible qu’elle n’est en réalité. Mais elle est à même de se défendre. Que les réfugiés ne se laissent pas influencer par des criminels  leur faisant croire des bêtises : l’absence de policiers et de militaires dans la rue ne signifie aucunement une absence de lois. 

8. Dans ce pays, une seule loi vaut: la Constitution de la République fédérale Allemande. Toutes les autres lois de clans, d’honneur ou la Charia ne sont pas valables ici. Celui qui raconte autre chose aux réfugiés ne veut que leur nuire. 

9. Les réfugiés ne doivent pas être hypocrites en prétendant que l’homosexualité n’existe pas dans les pays arabo-islamiques. Ici en Allemagne les homosexuels se sont battus pour obtenir le droit à l’égalité et à la normalité. On ne leur a pas fait de cadeau.

10. Les réfugiés ne doivent pas se conduire en spectateurs paralysés mais participer activement à la vie et se battre avec tous les moyens démocratiques pour que les circonstances et les causes ayant mené à leur exil disparaissent.

Traduit de l’allemand par Carole Gündoğar-Taithe